汉 诗《 达 观 万 象 》英 译《 Philos


2021-03-09 15:27:17  李世纯  所属诗集  阅读42 】

00个   

汉 诗《 达 观 万 象 》英 译《 Philosophical View on Vientiane 》





《达 观 万 象》 —— 原 作 / 李世纯 - 中国 长春 - 2021 - 元宵节
《Philosophical View on Vientiane》
—— Original author / Li Shichun - Changchun, China - 2021 - Lantern Festival




让美好畅游记忆
她不该跋涉觊觎
美之为美斯恶已
求之略过犹不及

Let Beauty enjoy a swim in your memory
It's not supposed to trudge in coveting;
Beauty means there's the unbeautiful yet
It'll get imperfect, little too much wanted;


不是多么精彩绚丽
不是多么今不胜昔
是我们,都有少不更事
是我们,终要走向老去

Not but that how gorgeous the Past was,
Nor that to which the Present is too inferior;
Only we're all once inexperienced juveniles,
And none of us shouldn't get older after all;


春华秋实是天经
葳蕤披靡是地义
天地者,万物之逆旅
我们啊我们——百代之戏剧

It's unalterable principle to get bloom in spring
Fruits in autumn, luxuriant followed withering;
Heaven and earth are a inn to meet all things
We're all the dramas played in successive ages;


晨曦暮霭人人有
不多不少只一个
双鱼轮回循环线
太极天道啊——
向前,向前,公平坦荡,往复向前 ... ...

Dawn and Dusk'll both befall each of us
Neither more nor less but one for each;
Such as the Double Fish's Reincarnation
So will the natural law of Great Ultimate
Never back but fairly reciprocate forward ...

汉 诗《 达 观 万 象 》英 译《 Philos







(诗词在线提示:诗词版权归作者所有,如有转载请征得作者同意,并注明出自诗词在线)


新华字典查询提示 提示:不明白的汉字去 新华字典搜索下。  


  •   鉴赏、评论:

评论请先登录


欧美 日本 亚欧在线观看_国产在线精品亚洲二区_亚洲 中文字幕 在线观看